中国戏剧典籍译介研究-以《牡丹亭》的英译与传播为中心赵征军中国社会科学出版社9787516159347 ; 978-7-
中国戏剧典籍作为中国传统文化的重要标志和西方世界译介的重要对象,在推动中国文学、文化发展,促进中西文学、文化交流一直发挥着重要作用。《牡丹亭》尤为瞩目。在中国文学史上,该剧可谓“自成一家,千古独有”;在英美文化系统中,它也是中国戏剧的典型代表。然而当下的中国戏剧典籍及《牡丹亭》译介研究异常单薄,带有显著的“单一性”、 “规定性”和“分散性”特征。研究者多从语文学模式出发,提出中国戏剧典籍“应该如何译”,而对英译过程中涉及到的机构、市场、形式库、消费者等各种因素,尤其是译本在目标语系统中的传播与接受情况多有忽略。这与戏剧典籍英译的跨文化特征大相抵牾,也与当下戏剧典籍英译的盛况,以及中国文化“ 走出去”国家战略意图的实现格格不入。因此,赵征军编著的《中国戏剧典籍译介研究--以牡丹
¥31.20定价:¥65.00 (4.8折)
¥38.90定价:¥65.00 (5.99折)
中国戏剧典籍译介研究-以<<牡丹亭>>的英译与传播为中心赵征军9787516159347 中国社会科学出版社人天图书专营 正版图书保证质量 七天无理由退货让您购物无忧
¥48.90定价:¥65.00 (7.53折)
中国戏剧典籍译介研究-以<<牡丹亭>>的英译与传播为中心赵征军中国社会科学出版社9787516159347 正版图书保证质量 七天无理由退货让您购物无忧
¥48.90定价:¥65.00 (7.53折)