¥46.60定价:¥98.00 (4.76折)
中国家族法原理(120年珍藏本)
¥109.00定价:¥218.00 (5折)
中国家族法原理—法学研究生精读书系 【正版】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和5年(公元976年)8月5日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额” “持分权”可译为“按份共有权” “得分”可译为“应得的份额” “得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含义而形成的。所以
¥64.69定价:¥224.07 (2.89折)
中国家族法原理—法学研究生精读书系 【正版】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和5年(公元976年)8月5日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额” “持分权”可译为“按份共有权” “得分”可译为“应得的份额” “得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含义而形成的。所以
¥64.06定价:¥222.18 (2.89折)
中国家族法原理 [日]滋贺秀三 著;张建国、李力 译 法律出版社【放心购买】 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥49.99定价:¥103.00 (4.86折)
中国家族法原理—法学研究生精读书系 正版书籍,可开发,满额减
¥84.00定价:¥248.00 (3.39折)
中国家族法原理[日]滋贺秀三 著;张建国、李力 译法律出版社9787503640353 正版旧书,保证质量,此书为单本而非一套,电子发票!
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥64.60定价:¥232.20 (2.79折)
¥84.00定价:¥248.00 (3.39折)
¥56.66定价:¥59.00 (9.61折)
中国家族法原理 【速开发票,此书为单本而非一套,支持7天无理由退换】
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥102.00定价:¥205.00 (4.98折)
中国家族法原理 商务印书馆 新华书店正版,关注店铺成为会员可享店铺专属优惠,团购客户请咨询在线客服!
¥74.30定价:¥98.00 (7.59折)
中国家族法原理 [日]滋贺秀三 著;张建国、李力 译 9787503640353 法律出版社【正版书籍】 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥86.80定价:¥174.60 (4.98折)
¥50.32定价:¥59.20 (8.5折)
中国家族法原理 滋贺秀三 著 9787100096300 商务印书馆 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
《汉译世界学术名著丛书:中国家族法原理》六章:基本诸概念;家的法律构造;围绕无亲生子者的诸问题;妇女地位;家族成员的特有财产;不正规的家族成员.
¥58.05定价:¥118.10 (4.92折)
中国家族法原理—法学研究生精读书系【可开电子发票】 【正品保证,进入店铺更多优惠!】
¥47.27定价:¥272.54 (1.74折)
中国家族法原理 商务印书馆 新华书店正版,关注店铺成为会员可享店铺专属优惠,团购客户请咨询在线客服!
¥72.60定价:¥98.00 (7.41折)
明星店铺 文轩网旗舰店
¥167.27定价:¥218.00 (7.68折)
中国家族法原理(汉译名著本14) [日]滋贺秀三 著 商务印书馆 正版书籍宇丛轩图书 【需要发票 联系客服】
¥73.72定价:¥77.72 (9.49折)
中国家族法原理 商务印书馆 中国家族法原理 滋贺秀三 正版新书【尚苑图书】 正版书籍 七天无理由退换货【让您无忧购物】
¥56.90定价:¥74.53 (7.64折)
中国家族法原理 [日]滋贺秀三 著;张建国、李力 译 9787503640353 法律出版社 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥57.21定价:¥116.43 (4.92折)
中国家族法原理—法学研究生精读书系 正版书籍,满额减,电子发票
¥84.00定价:¥248.00 (3.39折)
中国家族法原理—法学研究生精读书系 (日)滋贺秀三 著,张建国,李力 译 法律出版社【售后无忧】 正版图书,下单前请先咨询客服,欢迎选购!
¥61.40定价:¥132.80 (4.63折)
中国家族法原理 [日]滋贺秀三 著;张建国、李力 译 9787503640353 法律出版社【达额立减】 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥86.80定价:¥174.60 (4.98折)
中国家族法原理 滋贺秀三 李力 翻译 商务印书馆 汉译世界学术名著丛书政治法律社会 正版书籍包邮
¥53.76定价:¥54.00 (9.96折)
中国家族法原理 [日]滋贺秀三 著;张建国、李力 译 法律出版社【售后无忧】 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥61.40定价:¥210.80 (2.92折)
中国家族法原理(汉译名著本)[日]滋贺秀三 著 张建国 李力 译 商务印书馆
¥123.50定价:¥123.50
中国家族法原理 [日]滋贺秀三 著;张建国、李力 译 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥64.40定价:¥216.80 (2.98折)
中国家族法原理[日]滋贺秀三商务印书馆9787100096300
滋贺秀三先生是二战后日本最负盛名的中国法制史学界的学者,《中国家族法原理》一书是其前半生研究家族法的代表作。1969年《中国家族法原理》一书获得日本最高学术成就奖——日本学士院奖。 关于传统中国家族法的原理,滋贺先生重视的是“分形同气”(父与子,分形而同气)的见解,人的存在、生命力的基础、人格的要素,所有这些都存在于“气”中。这种气,从父亲到儿子,被全部承继。世间所有的人,都是这种巨大的气中一个个具体的生灵:分形而同气的同胞,宛如一个生命体,理应互帮互助;中国的“家”,正是这样在现实中共同生活的人类集团。这就是滋贺先生发现的中国家族的核心原理。其方法论的特点是尽量运用中国原有的概念来再现当时的情景,并通过分析这些概念来建构能够帮助达到内在理解的框架。
¥58.80定价:¥98.00 (6折)
中国家族法原理 [日]滋贺秀三 著;张建国、李力 译 法律出版社 【速开发票,此书为单本而非一套,支持7天无理由退换】
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥71.76定价:¥153.52 (4.68折)
中国家族法原理(汉译名著本)[日]滋贺秀三 著 张建国 李力 译 商务印书馆【善水图书 正版保真】 【本店支持开发票 如需帮助请联系客服】
¥67.72定价:¥67.72
中国家族法原理—法学研究生精读书系 (日)滋贺秀三 著,张建国,李力 译 法律出版社【正版】 【热销推荐,正版现货,全国三仓就近发货,物流快捷,欢迎选购!】
¥63.64定价:¥135.61 (4.7折)
中国家族法原理—法学研究生精读书系【正版图书,达额减,电子发票】 【正版书籍,满额减,电子发票】
¥84.00定价:¥248.00 (3.39折)
中国家族法原理滋贺秀三 著商务印书馆9787100096300 正版旧书,保证质量,此书为单本而非一套,电子发票!
《汉译世界学术名著丛书:中国家族法原理》六章:基本诸概念;家的法律构造;围绕无亲生子者的诸问题;妇女地位;家族成员的特有财产;不正规的家族成员.
¥68.40定价:¥203.60 (3.36折)
中国家族法原理/汉译世界学术名著丛书【状渊图书】 正版图书 可开发票 如需帮助请联系在线客服
¥96.52定价:¥96.52
中国家族法原理[日]滋贺秀三 著;张建国、李力 译法律出版社9787503640353 正版旧书,保证质量,此书为单本而非一套,电子发票!
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥64.50定价:¥232.00 (2.79折)
中国家族法原理[日]滋贺秀三 著;张建国、李力 译法律出版社9787503640353 正版旧书,保证质量,此书为单本而非一套,电子发票!
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥64.80定价:¥232.60 (2.79折)
中国家族法原理[日]滋贺秀三商务印书馆9787100096300
滋贺秀三先生是二战后日本最负盛名的中国法制史学界的学者,《中国家族法原理》一书是其前半生研究家族法的代表作。1969年《中国家族法原理》一书获得日本最高学术成就奖——日本学士院奖。 关于传统中国家族法的原理,滋贺先生重视的是“分形同气”(父与子,分形而同气)的见解,人的存在、生命力的基础、人格的要素,所有这些都存在于“气”中。这种气,从父亲到儿子,被全部承继。世间所有的人,都是这种巨大的气中一个个具体的生灵:分形而同气的同胞,宛如一个生命体,理应互帮互助;中国的“家”,正是这样在现实中共同生活的人类集团。这就是滋贺先生发现的中国家族的核心原理。其方法论的特点是尽量运用中国原有的概念来再现当时的情景,并通过分析这些概念来建构能够帮助达到内在理解的框架。
¥58.80定价:¥98.00 (6折)
中国家族法原理【售后无忧】 线上线下同步销售,请咨询客服查询库存后下单,避免纠纷。
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含义而
¥55.50定价:¥121.00 (4.59折)
【关注有礼】中国家族法原理(汉名)[日]滋贺秀三 张建国 李力 商务印书馆【卿墨】
¥68.00定价:¥90.00 (7.56折)
中国家族法原理—法学研究生精读书系 (日)滋贺秀三 张建国 李力 译 法律出版社【可开电子发票】 【正品保证,进入店铺更多优惠!】
¥61.40定价:¥132.80 (4.63折)
【文轩】中国家族法原理 (日)滋贺秀三 商务印书馆 正版书籍 正版书籍 七天无理由退换货【让您无忧购物】
¥117.29定价:¥117.29
【正版图书】中国家族法原理(汉译名著本)[日]滋贺秀三 著 张建国 李力 译 商务印书馆 正版图书 可开发票
¥112.62定价:¥112.62
【正版图书】中国家族法原理(汉译名著本)[日]滋贺秀三 著 张建国 李力 译 商务印书馆 【本店支持开发票 如需帮助请联系客服】
¥111.92定价:¥111.92
【正版】2册中国信托法+家族信托理论与实务(中国信托理论与实践丛书)信托法原理表性信托法案例应用场景功能设立效力 立性慈 可开发票,量大优惠可联系在线客服
¥119.97定价:¥164.00 (7.32折)
【正版】3册中国信托法+家族信托:中国实践及海外借鉴+家族信托99问 信托法原理表性信托法案例应用场景功能设立效力 立性 可开发票,量大优惠可联系在线客服
¥177.50定价:¥214.00 (8.3折)
3册中国信托法+家族信托:中国实践及海外借鉴+家族信托99问 信托法原理表性信托法案例应用场景功能设立效力 立性慈善信托 可开发票
¥177.50定价:¥214.00 (8.3折)
¥74.94定价:¥98.00 (7.65折)
明星店铺 浙江省新华书店旗舰店
中国家族法原理—法学研究生精读书系 (日)滋贺秀三 著,张建国,李力 译 法律出版社【正版】 全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
¥37.00定价:¥81.00 (4.57折)
¥48.03定价:¥54.00 (8.9折)
¥57.14定价:¥164.28 (3.48折)
汉译世界学术名著丛书:中国家族法原理,滋贺秀三著,商务印书馆
¥66.00定价:¥10800 (0.07折)
中国家族法原理—法学研究生精读书系 (日)滋贺秀三 著,张建国,李力 译 法律出版社【正版保证】 全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
¥37.00定价:¥81.37 (4.55折)
中国家族法原理 滋贺秀三著 商务印书馆 9787100096300
¥55.49定价:¥55.49
中国家族法原理 [日]滋贺秀三 著;张建国、李力 译 9787503640353 法律出版社 【速开发票,优质售后,支持7天无理由退换】
1.本书的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此本书是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含
¥50.00定价:¥100.00 (5折)
中国家族法原理 (日)滋贺秀三 著 张建国,李力 译 商务印书馆
¥77.00定价:¥98.00 (7.86折)
¥148.00定价:¥218.00 (6.79折)
中国家族法原理 滋贺秀三 法律出版社 9787503640353
¥44.00定价:¥44.00
只卖正版 正版 中国家族法原理作者: [日]滋贺秀三 出版社: 商务印书馆 9787100096300 商务印书馆出版社
¥48.00定价:¥59.00 (8.14折)
中国家族法原理 (日)滋贺秀三 著 张建国,李力 译 新华书店正版,关注店铺成为会员可享店铺专属优惠,团购客户请咨询在线客服!
¥77.00定价:¥98.00 (7.86折)
正版现货 中国家族法原理 滋贺秀三 李力 翻译 商务印书馆 汉译世界学术名著丛书政治法律社会 正版书籍包邮-提供发票
¥43.85定价:¥54.00 (8.13折)