只此宋词 许渊冲英译唯美宋词:全新编纂,内附音频 词短情长,情深意远。百岁翻译大家许渊冲译传统文化经典,英汉双语,唯美雅致,便携易带,附赠配音老师倾情演绎,穿越时空,带你领略那千年前的人间岁月。
写尽岁月温柔,叙尽人生哲理。 刘永、范仲淹、张先、欧阳修、晏几道 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。《只此宋词 许渊冲英译唯美宋词》带来一场跨越古今的词话旅行,沉浸于亘古的明月、缥缈而又缠绵的风,以及那物是人非的忧思,从中发现中华民族传承不断的文化基因,见证民族之美就是世界之美。 87位词人,涉及200多首经典宋词。翻译大家许渊冲曾说: 为了更美,没有什么清规戒律是不可打破的。 他秉持着在翻译中求美的高标准,通过精湛的技巧让更多的人领略到中华文化的博大精深,不仅保留了原文的意美、音美和形美,更是想要通过 再创作 来 胜过原作 。他的翻译被称为 韵体译诗 ,情味悠长,境界全出,尽显中国古典诗词的风骨流韵。 ▲贯通古今的诗词之美。 简述词人生平履历,从诗词中看人生历程;解读句中难点,降低阅读门槛
¥59.00定价:¥138.00 (4.28折)
云间烟火:美得窒息的唐诗 汉英对照(挚美中英双语诗画集) 诺贝尔文学奖候选人,北京大学教授,百岁翻译家许渊冲教授亲译的双语诗画集。诗词英译、通篇译文、赏析解读、诗人小传、难字注音、主题分类
百岁翻译家许渊冲教授亲译 挚美中英双语唐诗 许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。 国际翻译界顶尖奖项之一 北极光 杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。 被誉为 诗译英法唯一人 。 诗意散文作家陆苏惊艳赏析,在盛唐诗人与陆苏笔下,听金戈铁马,看江山如画。2种语言的韵律融合,50位诗人的百味人生, 143卷唐诗的风骨流韵,289年大唐的盛世华章。 品味古诗词中的蕴藉隽永,故世如梦,纸上文章锦绣空留 唐诗 英译 赏析 深度解读 诗人小传 难字注音 桃花流水窅然去,别有天地非人间。 Peach petals fallen on running water pass by, This is an earthly paradise beneath the sky. 1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。 2,通篇译文:细腻唯美的译文扫清学习障碍,无古文基础也可轻松理解全
¥24.90定价:¥49.80 (5折)
▲百岁翻译泰斗许渊冲生前zui后一份授权! 人间再无许渊冲。至美诗词双语诗画版,怀念百岁巨匠,致敬文化经典。 诺贝尔文学奖候选人; 中华之光 传播中华文化年度人物; 北极光 杰出文学翻译奖获得者; 中国翻译文化终身成就奖获得者。 把一个国家创造的美,转化为全世界的美。这是全世界的乐趣。 许渊冲 ▲唐风宋韵,一套书读懂许渊冲英译之美。 精选115首至美宋词,134首至美唐诗,近800个英译关键词的深度解读,辅之以近400幅清雅古画。 意美、音美、形美,韵律美、意向美、表达美 将许氏英译暗藏的 彩蛋 为你娓娓道来。 关键词: tumbleweed:风滚草。生长在沙漠地区,秋季在地面处折落,随风像球一样到处滚动。这里对译 征蓬 ,为诗人自喻颠沛流离,如随风远飞的枯蓬。 Alone, I like :Alone,意为 寂寞,孤独 ;I like,意为 我喜欢 ;合在一起,对
¥47.80定价:¥119.60 (4折)
许渊冲:美得窒息的诗经 全3册(中英双语诗画集) 诺贝尔文学奖候选人,北京大学教授,百岁翻译家许渊冲教授亲译的双语诗画集。诗词英译、通篇译文、赏析解读、诗人小传、难字注音、主题分类
百岁翻译家许渊冲教授亲译 挚美中英双语诗经 许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。 国际翻译界顶尖奖项之一 北极光 杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。 被誉为 诗译英法唯一人 。 畅销书作家闫红力作,讲述诗经中的浪漫生活,诗经千年,仍有动人。 诗三百,一言以蔽之,思无邪。 不读诗,不足以知春秋之历史, 不读诗,不足以感天地草木之灵, 不读诗,不足以见流彩华章之美。 在诗经的字里行间,感受人类古老的浪漫。 诗经 英译 赏析 深度解读 字词释义 难字注音 爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。 Where gather golden thread? In the fields over there. Of whom do you think ahead? Jiang s eldest daughter fair. 1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。 2,通篇译文:细腻唯美的
¥74.70定价:¥149.40 (5折)
许渊冲:美得窒息的唐诗宋词诗经 全8册 (挚美中英双语诗画集) 诺贝尔文学奖候选人,北京大学教授,百岁翻译家许渊冲教授亲译的双语诗画集。诗词英译、通篇译文、赏析解读、诗人小传、难字注音、主题分类
百岁翻译家许渊冲教授亲译 挚美中英双语唐诗宋词诗经 许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。 国际翻译界顶尖奖项之一 北极光 杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。 被誉为 诗译英法唯一人 。 品味古诗词中的蕴藉隽永,故世如梦,纸上文章锦绣空留 唐诗三百首(全2册) 诗家的不朽,铸就300卷唐诗的风骨流韵 宋词三百首(全3册) 词宗的风华,写尽300阙宋词的红尘烟雨 诗经305首全本(全3册) 诗三百,思无邪,这里还有诗经三千年回荡的涛声云灭 唐诗 英译 赏析 深度解读 诗人小传 难字注音 三位著名作家执笔,两种语言的韵律融合 数百位诗人的传奇人生,上千卷诗词的风骨流韵,千年前的故世风华。 桃花流水窅然去,别有天地非人间。 Peach petals fallen on running water pass by, This is an earthly paradise beneath the sky. 1,诗词英译:中国翻译界第一人
¥199.20定价:¥398.40 (5折)
许渊冲:美得窒息的唐诗 全2册(中英双语诗画集) 诺贝尔文学奖候选人,北京大学教授,百岁翻译家许渊冲教授亲译的双语诗画集。诗词英译、通篇译文、赏析解读、诗人小传、难字注音、主题分类
百岁翻译家许渊冲教授亲译 挚美中英双语唐诗 许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。 国际翻译界顶尖奖项之一 北极光 杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。 被誉为 诗译英法唯一人 。 诗意散文作家陆苏惊艳赏析,在盛唐诗人与陆苏笔下,听金戈铁马,看江山如画。2种语言的韵律融合,数位诗人的百味人生, 300卷唐诗的风骨流韵,289年大唐的盛世华章。 品味古诗词中的蕴藉隽永,故世如梦,纸上文章锦绣空留 唐诗 英译 赏析 深度解读 诗人小传 难字注音 桃花流水窅然去,别有天地非人间。 Peach petals fallen on running water pass by, This is an earthly paradise beneath the sky. 1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。 2,通篇译文:细腻唯美的译文扫清学习障碍,无古文基础也可轻松理解全
¥49.80定价:¥99.60 (5折)
呦呦鹿鸣:美得窒息的诗经 汉英对照(中英双语诗画集) 诺贝尔文学奖候选人,北京大学教授,百岁翻译家许渊冲教授亲译的双语诗画集。诗词英译、通篇译文、赏析解读、字词注释、难字注音、主题分类
百岁翻译家许渊冲教授亲译 挚美中英双语诗经 许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。 国际翻译界顶尖奖项之一 北极光 杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。 被誉为 诗译英法唯一人 。 畅销书作家闫红新作,讲述诗经中的浪漫生活,诗经千年,仍有动人。 诗三百,一言以蔽之,思无邪。 不读诗,不足以知春秋之历史, 不读诗,不足以感天地草木之灵, 不读诗,不足以见流彩华章之美。 在诗经的字里行间,感受人类古老的浪漫。 诗经 英译 赏析 深度解读 字词释义 难字注音 呦呦鹿鸣,食野之萍,我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 How gaily call the deer, While grazing in the shade! I have welcome guests here. Let lute and pipe be played. 1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。 2,通篇译文:细腻唯美的译
¥24.90定价:¥49.80 (5折)
山有扶苏:美得窒息的诗经 汉英对照(中英双语诗画集) 诺贝尔文学奖候选人,北京大学教授,百岁翻译家许渊冲教授亲译的双语诗画集。诗词英译、通篇译文、赏析解读、字词注释、难字注音、主题分类
百岁翻译家许渊冲教授亲译 挚美中英双语诗经 许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。 国际翻译界顶尖奖项之一 北极光 杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。 被誉为 诗译英法唯一人 。 畅销书作家闫红新作,讲述诗经中的浪漫生活,诗经千年,仍有动人。 诗三百,一言以蔽之,思无邪。 不读诗,不足以知春秋之历史, 不读诗,不足以感天地草木之灵, 不读诗,不足以见流彩华章之美。 在诗经的字里行间,感受人类古老的浪漫。 诗经 英译 赏析 深度解读 难字注音 爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。 Where gather golden thread? In the fields over there. Of whom do you think ahead? Jiang s eldest daughter fair. 1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。 2,通篇译文:细腻唯美的译文扫清学
¥24.90定价:¥49.80 (5折)
锦里繁华:美得窒息的宋词 汉英对照(中英双语诗画集) 诺贝尔文学奖候选人,北京大学教授,百岁翻译家许渊冲教授亲译的双语诗画集。诗词英译、通篇译文、赏析解读、诗人小传、难字注音、主题分类
百岁翻译家许渊冲教授亲译 挚美中英双语宋词 许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。 国际翻译界顶尖奖项之一 北极光 杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。 被誉为 诗译英法唯一人 。 诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切。 带大家领略沉淀了千年的诗意时光。 2种语言的韵律融合,33位词家的百味人生, 78阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅。 宋词,人间烟火里的一抹诗意。藏着千年的风情,沉淀无尽的情感。 宋词 英译 赏析 深度解读 诗人小传 难字注音 烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。 The smokelike willows form a windproof screen; Adorned with painted bridges and curtains green, A hundred thousand houses spread out here and there. 1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。
¥24.90定价:¥49.80 (5折)
许渊冲:美得窒息的宋词 全3册(中英双语诗画集) 诺贝尔文学奖候选人,北京大学教授,百岁翻译家许渊冲教授亲译的双语诗画集。诗词英译、通篇译文、赏析解读、诗人小传、难字注音、主题分类
百岁翻译家许渊冲教授亲译 挚美中英双语宋词 许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。 国际翻译界顶尖奖项之一 北极光 杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。 被誉为 诗译英法唯一人 。 诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切。 带大家领略沉淀了千年的诗意时光。 2种语言的韵律融合,数位词家的百味人生, 300阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅。 千娇百媚的世间万象,悲欢离合的人间爱憎。宋词,经风雨而妖娆,历岁月而弥香。 宋词 英译 赏析 深度解读 诗人小传 难字注音 金谷俊游,铜驼巷陌,新晴细履平沙。 I still remember the West Garden in the shade Of willow trees on a fine day; We slowly toured on sandy way. 1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。 2,通篇译文
¥74.70定价:¥149.40 (5折)
许渊冲:枕上宋词 宋词,直抵生活美学的真正源头。致用心生活的你!大宋文人天团经典作品收录。
▲百岁翻译泰斗许渊冲生前zui后一份授权! 人间再无许渊冲。至美诗词双语诗画版,怀念百岁巨匠,致敬文化经典。 诺贝尔文学奖候选人; 中华之光 传播中华文化年度人物; 北极光 杰出文学翻译奖获得者; 中国翻译文化终身成就奖获得者。 把一个国家创造的美,转化为全世界的美。这是全世界最大的乐趣。 许渊冲 ▲唐风宋韵,一套书读懂许渊冲英译之美。 本册精选115首至美宋词,近300个英译关键词的深度解读,辅之以近200幅清雅古画。 意美、音美、形美,韵律美、意向美、表达美 将许氏英译暗藏的 彩蛋 为你娓娓道来。 关键词: float:漂浮,轻盈走动,飘然移动。对译小舟轻 漾 。未用行船、开船之语,仅取漂浮,和random (任意的)相辅相成, 信流 之美,引出 误入 之情,实在精妙。 among:在 当中,周围是。烟云缭绕、青山排列、落花飘动,而我
¥29.90定价:¥59.80 (5折)
归去来辞:美得窒息的宋词 汉英对照(中英双语诗画集) 诺贝尔文学奖候选人,北京大学教授,百岁翻译家许渊冲教授亲译的双语诗画集。诗词英译、通篇译文、赏析解读、诗人小传、难字注音、主题分类
百岁翻译家许渊冲教授亲译 挚美中英双语宋词 许渊冲,北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人。 国际翻译界顶尖奖项之一 北极光 杰出文学翻译奖(首位获此大奖的亚洲翻译家)。 被誉为 诗译英法唯一人 。 诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切。 带大家领略沉淀了千年的诗意时光。 2种语言的韵律融合,39位词家的百味人生, 80阕宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅。 千娇百媚的世间万象,悲欢离合的人间爱憎。宋词,经风雨而妖娆,历岁月而弥香。 宋词 英译 赏析 深度解读 诗人小传 难字注音 金谷俊游,铜驼巷陌,新晴细履平沙。 I still remember the West Garden in the shade Of willow trees on a fine day; We slowly toured on sandy way. 1,诗词英译:中国翻译界第一人,诺贝尔文学奖候选人,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。 2,通篇译文
¥24.90定价:¥49.80 (5折)
① 由荣获 傅雷翻译出版奖 的上海师范大学中文系主任、教授、博士生导师 郑克鲁(朱振武 《达芬奇的密码》的译者的导师)老师为总顾问,并为这套书手写寄语 ② 泰斗级翻译团队: 建国初期,邓小平爷爷钦点并接见的*批老翻译家,是他们将外国经典文学作品首次引到中国来; 他们是这些外国文学幕后的英雄;目前他们已经平均年龄82岁,已经被大家渐渐遗忘了,我们决定将他们请到台前,对他们的经典作品全新修订,让读者记住这些幕后的英雄; ③ 本套名著采用名家全译无删减版本,配备精准注释 ④ 参考多项大数据,进行进准分析,选取读者*喜爱的名著读本 ⑤ 立体化阅读新体验:附赠精华版朗读(随时随地读书、听书)、名家导读(名家带领读者深入了解世界经典文学作品) ⑥ 超值赠送:手绘思维导图 帮读者理清思路,短时间内读懂整个名著
¥8.60定价:¥29.80 (2.89折)
许渊冲译诗经风雅颂全3册 汉英对照许渊冲经典英译系列诗经全集生僻字词注音英文版诗集古诗词大全学习英语读物中华古典诗词赏析
¥59.80定价:¥108.00 (5.54折)
许渊冲译诗经风雅颂 汉英对照 许渊冲经典英译系列诗经全集生僻字词注音英文版诗集古诗词大全学习英语读物中华古典诗词赏析书籍
¥73.00定价:¥170.64 (4.28折)
许渊冲译诗经风雅颂全3册 汉英对照许渊冲经典英译系列诗经全集生僻字词注音英文版诗集古诗词大全学习英语读物中华古典诗词赏析
¥59.60定价:¥108.00 (5.52折)
古诗里的核心词点读版礼盒8册JST109首中文诗英文诗音频小翻译家练习册配有英文的古诗词绘本读本古诗词大全大语文书籍
¥96.00定价:¥200.01 (4.8折)
【正版】不朽的美:许渊冲经典英译诗词三百首(汉英对照)吟诵古典诗词形音意之华美 正版 全新正版,提供发票,量大优惠,如有需联系在线客服
¥65.00定价:¥129.00 (5.04折)
【正版现货】时代华语 许渊冲经典英译 林深见鹿:美得窒息的唐诗双语版 中国古诗词大会英汉中英文对照双语读物 唐诗三百首 诗文内容深度解读 难字注音 唯美古风插画
¥38.80定价:¥50.15 (7.74折)
¥53.10定价:¥118.00 (4.5折)
新东方甄选】许渊冲 永远的西南联大正版 中国读书人血性与风骨杨振宁盛赞钱锺书欣赏鲁豫诚挚百岁翻译家以青春之热血文学散文
¥42.00定价:¥62.92 (6.68折)
¥45.10定价:¥82.00 (5.5折)