中国翻译家译丛 丛书出版说明 人民文学出版社自一九五一年建社以来,出版了很多著名翻译家的优秀译作。这些翻译家学贯中西,才气纵横。他们苦心孤诣,以不倦的译笔为几代读者提供了丰厚的精神食粮,堪当后学楷模。然时下,译界译者、译作之多虽前所未有,却难觅精品、大家。为缅怀名家们对中华文化所做出的巨大贡献,展示他们的严谨学风和卓越成就,更为激浊扬清,在文学翻译领域树一面正色之旗,人民文学出版社决定携手中国翻译协会出版 中国翻译家译丛 ,精选杰出文学翻译家的代表译作,每人一种,分辑出版。 人民文学出版社编辑部 二〇一四年十月 中国翻译家译丛 顾问委员会 主任 李肇星 顾问 (按姓氏笔画排序) 于友先 卢永福 孙绳武 任吉生 刘习良 李肇星 陈众议 肖丽媛 桂晓风 黄友义 中国翻译家译丛 书目
反经(全新精编精校修订)(国学大书院)(从政者读之更加自如 立业者读之更知长短)
选贤用人,明辨忠奸;量才度能,扬长避短。明察秋毫,识别善恶;力除邪恶,宣行仁德都可一读。反面论证,辩证有力;论述严密,拓思维,不破不立,值得一读!
1.领导者政治、教育、智慧提升的之书。 《资治通鉴》从正面讲谋略,为人们所熟知。而《长短经》则是从反面来讲,知道的人不多。但历代有政绩的帝王将相都对该书甚为推崇,将其尊奉为小《资治通鉴》。 2.*早的刊本 杭州净戒院刊刻发行,价值极高。 《长短经》问世之后,由于历代统治者对此书避而不谈,严加看管,所以在社会上极少流传,能够流传的也只是手抄本,而刊刻流通的相对较少。到了南宋,杭州净戒院刊刻发行了《长短经》,这是目前发现的《长短经》*早刊本,版本价值极高。此次注译的《长短经》,便是以杭州净戒院刊本为底本。 3.保留原著,全本未删节,赵蕤亲自注文,配有相关注释和翻译。 此版本不只收录了《长短经》的正文,赵蕤为此书所作的注文也一并收录,并作了大量注释和完整翻译,区别字体、字号,力求为读者提供一个
本书著者集前代谋略思想的大成,全方位阐发了中国古代的谋略思想。
同类好书推荐: 该书作者是著名作家王蒙已故之妻作品。 王蒙,1934年10月生于北京,河北南皮人,著名作家。16岁党,19岁发表处女作《青春万岁》,22岁发表《组织部新来的年轻人》,后因该小说被错划为右派。历任北京市作协副主席、《人民文学》杂志主编、文化部部长、中国作协副主席、中国共产党第十三届中央委员。 书中记录了二人相识相守的岁月,平凡小事却感人至深。书中描述的那段特殊的岁月,更能引起读者的深思和共鸣。
选贤用人,明辨忠奸;量才度能,扬长避短。明察秋毫,识别善恶;力除邪恶,宣行仁德都可一读。反面论证,辩证有力;论述严密,拓思维,不破不立,值得一读!