施康强译都兰趣话(中国翻译家译丛) 《施康强译都兰趣话》的《都兰趣话》原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。
¥72.40定价:¥108.00 (6.71折) 电子书:¥65.00
施康强译都兰趣话中国翻译家译丛巴尔扎克著人间喜剧法国名著施康强译人民文学官方正版【星辰智慧图书】 【需要开票的用户 请联系客服 】
¥103.79定价:¥108.00 (9.62折)
施康强译都兰趣话 巴尔扎克著 施康强译 鞭辟里的讽刺和对人类美好情感的颂扬 外国短篇故事集 人民文学 978702017
¥92.00定价:¥108.00 (8.52折)
《都兰趣话》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。故事集的内容多涉人间风月、男女私情,然而在种种轻浮的玩笑和粗鄙俚俗的言词掩盖下,却不乏鞭辟人里的讽刺和对人类美好情感的颂扬。
¥7.52定价:¥66.63 (1.13折)
都兰趣话 (人民文学出版) 【正版】 【店主推荐,正版书放心购买,可开发票】
《都兰趣话》原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。巴尔扎克是拉伯雷的崇拜者。在他看来,惟有拉伯雷的风格最能体现高卢民族的精神气质、性格特征,而现代社会所提倡的庄重典雅、矫揉造作的文体,却将人天生的快活坦率阉割殆尽。因此,他在从事《人间喜剧》这一宏伟建筑的同时,又模仿拉伯雷的文笔写了这样一组轻松调侃的故事,既为自己开心,也为博读者一笑。虽说是模仿之作,然惟妙惟肖既达到以假乱真的水平,就称得上是难能可贵的艺术品了。本故事集原计划写一百篇,十篇一组,共分十卷。、二、三
¥11.74定价:¥75.42 (1.56折)
名著名译·外国文学经典:都兰趣话 [法] 巴尔扎克 著,施康强 译 河南文艺出版社【正版保证】 全国三仓发货,物流便捷,下单秒杀,欢迎选购!
¥8.00定价:¥31.37 (2.56折)
名著名译·外国文学经典:都兰趣话 [法] 巴尔扎克 著,施康强 译 河南文艺出版社【正版现货】 正版图书,本店套装图书默认为单本,您下单前可咨询在线客服,谢谢!
¥5.50定价:¥40.94 (1.35折)
¥40.20定价:¥80.40 (5折)
¥17.30定价:¥22.00 (7.87折)